2008年3月18日 星期二
4
comments
18
3月
六局下半,兩人出局,一壘有人,一比零,我們還落後一分。 時間是 2007年 12月 3日,中華隊在亞錦賽對上日本,爭取僅有的一張奧運門票。 日本的投手是王牌達比修有。 這時,輪到陳金鋒上場打擊。他在義大利世錦賽拿到全壘打王,已經是十年前的事了。 就像很多其他人一樣,我也在電視前觀看這場比賽。而那種既期待又怕受傷害的感覺又再度出現。期待陳金鋒再度成為救世主,但也很害怕他被三振或接殺。 和很多人一樣,我也有很長的一段日子,窩在廉價租來的小房間,吃的是僅能果腹的食物。那段時間,陳金鋒也在美國職棒大小聯盟間載浮載沉,雖然沉的時候要比浮的時候多些。小聯盟的待遇並不好,但那時早已是國民英雄的他,卻甘之如飴。 和很多人一樣,我時常會注意他的新聞,有時是好消息,其他時候則不是。每當發現他又沒打擊機會甚至又回...
2008年3月5日 星期三
0 comments
05
3月
tjwei鬼扯, programming
中文程式語言
每次一提到中文程式語言,常常會看到人批評「中文程式語言」不實用,浪費時間。 「程式裡面用的英文很簡單啦,不會造成困擾」 「打英文還比較快」 沒有錯,對「一般人」來說,也許的確不實用。 大部分的人都把自己當成是「一般人」(常常也沒有錯),但是忽略掉自己前面和後面都還有人。 同樣的那群「一般人」,他們會偏好中文的文件和軟體,也會感謝翻譯成中文化的作者。 如果單從我自己的角度來看,中文化根本沒必要,浪費時間。因為「文件中用的英文很簡單,不會造成困擾」、「直接看英文還比較快」。 而我的英文還很爛呢。 如果連我都覺得中文化翻譯都是沒有意義、浪費時間,更何況是對英文程度正常的人來說? 還好,不是每個人都只從自己的需求來看世界。 那些想磨練英文而翻譯的人不談(其實翻譯品質堪慮),中文化的工作者本身往往不需要這些中文化文件和軟體的,他們是為了別人而做的。...
2008年3月3日 星期一
James Dean 語錄

(照片來源: wikipedia)
James Dean,雖然過世很久,但是作為美國通俗文化的一個象徵,還是大家耳熟能詳的名字。
我當然也知道這位二十四歲早逝的電影明星,不過也只是模模糊糊的知道而已。
直到後來,發現了一些他的語錄,才驚訝到注意到一個不到二十四歲的人居然說過這麼深刻的話。
後來想想,大概很多是電影台詞吧?不過,還是不減這些名言的有趣性。
"Dream as if you'll live forever, live as if you'll die today.” 這句是他的經典名句。
“Only...
2008年3月2日 星期日
0 comments
02
3月
tjweiprogramming, python, ruby
用 30 行 ruby 寫俄羅斯方塊
學一種程式語言,第一步是先跟著 Tutorial 走一遍。
然後,找到參考手冊,因為,這是你的救生圈。像是 Python 的文件就寫得相當清楚。
所以,我無法理解那些在網路上問一些官方文件就有答案的問題的人。如果一個人看不懂文件上那麼清楚的文字,那表示他閱讀能力有問題。那他又怎麼能夠讀懂網友回答的文字?
現在學 ruby,文件風格和 python 有很大不同,但是也非常清楚有用。
當然,光是這樣還不夠,還要真的寫幾個程式才能算數。
至於要寫哪些程式呢?每個人都有自己喜好。就我來說,以前,每學一種 GUI framework 或者語言,我會寫一個 Ansi Terminal Emulator。更早一點,還沒有 GUI 的時候,碰到新的系統,會寫個簡單的畫圖程式和簡單的中文系統 Viewer。
這有點像是一種儀式,如同成年禮一樣,你學程式語言的成年禮。寫完這一個中小型的計畫,就能說自己會一種語言了。
不過我學...
訂閱:
文章 (Atom)